@majesu
Ni papa entiendo yo....................
yo hablo gallego pero es muy entendible ....cambia muy poco.....
Pero como no vas a entender majesu

mira que fácil es. Te traduzco palabra por palabra el último post escrito en catalán:
Trobo= encuentro, pienso
que= que
es= es
molt= muy
bona=buena (en italiano es igual y creo que en gallego también)
idea= idea
ja= ya
que= que
conec= conozco
a= a
persones= personas
que= que
han= han
passat= pasado
per= por
aixó= esto
que= que
m'has= me has
dit= dicho (o dedo, fíjate)
perquè= porque
jo= yo
he= he
tingut= tenido
la= la
sort= suerte ¿en gallego no es sorte?
bé= bien
tinc= tengo
la= la
sort= suerte
d'apendre= de aprender
la meva= mi
llengua= lengua
a= en la
escola= escuela
He marcado con verde las palabras que se escriben exactamente igual en ambos idiomas, en amarillo las que para mí son muy fácilmente identificables y en rojo las que tal vez podrían ofrecer dificultad. Como ves, son muy pocas las palabras que se dicen de forma marcadamente diferente, y si las pones dentro del contexto, yo diría que más de la mitad son "adivinables".